Tercüme şart

31 Ağustos 2017, Perşembe 05:00
AA
Bir davada tarafım. Karşı taraf delillerini verdi. İçinde birtakım yabancı dilde belge var. Bunların ne olduğunu anlamam mümkün değil. Mahkeme bunları aldı dosyasına koydu. Bunların ne olduğunu ben nasıl anlamayacağım, mahkemeye tercüman getirtilmesini isteyebilir miyim? ● A. H.

Çok karşılaştığım bir soru değil ama önemli bir mesele. Elbette bir davada yabancı dilde belgeler delil olabilir ancak bizim ülkemizde görülen davalar Türkçe görülür. Bu kuraldır. Peki yabancı dilde belge varsa ne olur? Yabancı dilde bir belge verilecek ise bunu veren kişi yeminli tercümana bunu tercüme ettirip tercümesi ile birlikte dosyaya ibraz etmelidir.

Okuyucumun olayında olduğu gibi tercüme edilmeden dosyaya sunulmuş ise hakim tercümesinin yaptırılması için delili sunan kişiye süre vermelidir. Yazılı belge için mahkemeye tercüman getirtilmez, tercümesi yaptırılır.

Şayet Türkçe bilmeyen bir tanık mahkemede tanıklık yapacak ise o zaman mahkeme salonuna tercüman getirtilir. Yazılı belge için getirtilmez. Şayet bir ihmal sonucu tercüme yapılması konusunda bir karar verilmedi ise okuyucumun mahkemeden bunu talep etmesi lazımdır. Bu tercümeler yapılmadan dava yürümez, şayet tercüme yapılmadan karar verilirse bu karar bozulabilir.

Zira mesele sadece tarafın belgeyi okuyup anlaması değil dosya safahat geçireceği için örneğin bölge adliye mahkemesine gittiğinde veya Yargıtay’a gittiğinde orada da bu belgelerin Türkçe olarak görülmesi ve okunması şarttır.

Kişisel verilere ilişkin aydınlatma politikasındaki amaçlarla sınırlı ve mevzuata uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Detaylar için Kişisel verilere ilişkin aydınlatma metnimizi inceleyebilirsiniz.